11 августа 1987 г. (отрывной календарь Для женщин)

0

fw87_08-11a

fw87_08-11b

Кто бы мог предположить?

Ночной порой в глуши лесной

Медведь в дупло пробрался.

И сладкий мед из липких сот

Уже достать собрался.

Но задрожал и зажужжал

Пчелиный рой от гнева.

— Ворюга, вон! — взлетев на трон,

Вскричала королева.

Медведь в затылке почесал

И молвил без укора:

— Ну кто бы мог предположить,

Что я похож на вора?

Уолтер Де Ла Мэр

(Перевод с английского)

Почему цапля стоит на одной ноге

Сшила цапля башмаки

Не малы, не велики.

Не искала цапля броду.

Чапу-лапу — прямо в воду,

«Полюбуйтесь, кулики,

На подмётки, каблуки!»

А пока она хвалилась,

Обувь с ног ее свалилась.

Утонул один башмак,

А другой в воде размяк.

Цапля ногу поднимает —

Ничего не понимает

И весь день среди ракит

На одной ноге стоит.

Платон Воронько

(Перевод с украинского)

(Visited 87 times, 1 visits today)


ПОСМОТРИТЕ ЕЩЁ...